宿泊税のご案内

Guide to the Accommodation Tax      住宿税详情關於住宿稅的諸項說明      숙박세 안내
Présentation de la taxe de séjour      Guida alla tassa di soggiornor
Guía sobre el Impuesto de Hospedaje      Informationen zur Übernachtungssteuer

宿泊税は、 国際文化観光都市としての魅力を高め, 観光の振興を図るための費用に活用します。【 活用例 】● 美しい景観の保全、● わかりやすい観光案内、● 道路の渋滞,混雑解消、● 京町家の保全・継承、● 違法民泊の適正化

宿泊税についてさらに詳しく知りたい方はこちら

チラシ・リーフレット・バナーのダウンロードはこちら

Guide to the Accommodation Tax The Accommodation Tax is used to cover costs involved in enhancing the attractions of Kyoto 
as an International Culture and Tourism City, and in promoting tourism.

住宿税详情住宿税将用于提升京都这一国际文化观光城市的魅力、振兴京都旅游业。

關於住宿稅的諸項說明 住宿稅用於增加京都市身為國際文化觀光都市的魅力,並振興京都市觀光。

숙박세 안내 숙박세는 국제문화관광도시로서의 매력을 향상시키고 관광진흥을 도모하기 위한 비용으로 활용합니다.

Présentation de la taxe de séjour La taxe de séjour est affectée aux dépenses consacrées au renforcement de l’attrait et au

Guida alla tassa di soggiorno I proventi della tassa di soggiorno saranno utilizzati per promuovere il turismo e valorizzare

Guía sobre el Impuesto de Hospedaje El Impuesto de Hospedaje será utilizado para cubrir gastos destinados a elevar el atractivo de Kioto

Informationen zur Übernachtungssteuer Die Übernachtungssteuer wird verwendet, um den Reiz von Kyōto als internationale Kultur- und

宿泊税のご案内

Guide to the Accommodation Tax
住宿税详情關於
宿稅的諸項說明
숙박세 안내
Présentation de la taxe de séjour
Guida alla tassa di soggiornor
Guía sobre el Impuesto de Hospedaje
Informationen zur Übernachtungssteuer

宿泊税は, 国際文化観光都市としての魅力を高め, 観光の振興を図るための費用に活用します。

活用例

  • 美しい景観の保全
  • わかりやすい観光案内
  • 道路の渋滞, 混雑解消
  • 京町家の保全・継承
  • 違法民泊の適正化
納める方
京都市内の宿泊施設に宿泊された方
支払方法
宿泊された宿泊施設へお支払いください。
(住宅宿泊仲介業者や旅行業者へ宿泊税を支払われた方は, 宿泊施設へのお支払いは不要です。)

ここでいう宿泊料金は, 食事代, 消費税, 入湯税等 を含みません。いわゆる素泊まり料金とそれに係るサービス料のことです。

宿泊税についてさらに詳しく知りたい方はこちら

チラシ・リーフレット・バナーのダウンロードはこちら

Guide to the Accommodation Tax

The Accommodation Tax is used to cover costs involved in enhancing the attractions of Kyoto as an International Culture and Tourism City, and in promoting tourism.

Examples of how the tax is used

  • Preserving and enhancing attractive scenery
  • Easily understood guides to sightseeing
  • Resolving congestion on roads and walkways
  • Preservation and succession of Kyoto machiya (traditional townhouses)
  • Regulation of unlicensed private lodging houses
Who pays the tax?
Visitors who have stayed overnight in lodging facilities in Kyoto City
How is the tax paid?
Please pay at the lodging facility in which you are staying.
(Visitors who have already paid the tax to a private lodging broker or travel agent do not need to pay the tax at the lodging facility.)

“Accommodation charge” does not include meals, consumption tax, bathing facility tax, etc. This is only the cost of the overnight stay and associated service charges.

住宿税详情

住宿税将用于提升京都这一国际文化观光城市的魅力、振兴京都旅游业。

税款使用用途

  • 维护美丽景观
  • 简洁明了的观光指南
  • 解决道路堵塞、混乱问题
  • 继承与保护京町家
  • 违法民宿的规范化
征收对象
住宿于京都市内旅馆设施的各位
支付方式
支付给住宿的旅馆设施。
(若通过住宅住宿中介或旅游中介已支付过住宿税,则不需要向旅馆设施二次支付。)

上述的住宿费用不包括餐费、消费税、入浴税等。
即单纯住宿费用以及相关的服务费。

關於住宿稅的諸項說明

住宿稅用於增加京都市身為國際文化觀光都市的魅力,並振興京都市觀光。

利用範例

  • 維護美麗的景觀
  • 可輕鬆探索的觀光導覽
  • 解決道路擁擠混亂之象
  • 京町家的維護與傳承
  • 非法民宿的合理化
納稅者
住宿於京都市內住宿設施的諸位旅客
支付方法
住宿者請支付給住宿設施業者。
(住宿稅已支付給住宿仲介業者或是旅行業者的房客們,則無需再次支付給住宿設施業者。)

在此所指的住宿費用不含餐飲費、消費稅與泡湯稅等。
純為住宿房價與相關的服務費。

숙박세 안내

숙박세는 국제문화관광도시로서의 매력을 향상시키고 관광진흥을 도모하기 위한 비용으로 활용합니다.

활용예

  • 아름다운 경관 보전
  • 알기 쉬운 관광안내
  • 도로 교통체증·혼잡해소
  • 교마치야(전통 목조가옥)의 보전·계승
  • 위법민박의 적정화
납부자
교토시내의 숙박시설에 숙박하시는 분
지불방법
숙박하신 숙박시설에 지불하십시오.
(주택 숙박중개업자와 여행업자에게 숙박세를 지불하신 분은 숙박시설에 지불하지 않으셔도 됩니다.)

여기서 말하는 숙박요금은 식사비, 소비세, 입탕세 등을 포함하지 않습니다.
즉 단순 숙박요금과 그에 관련한 서비스 요금만 포함합니다.

Présentation de la taxe de séjour

La taxe de séjour est affectée aux dépenses consacrées au renforcement de l’attrait et au développement touristique de Kyoto en tant que ville internationale de tourisme culturel.

Exemples d’utilisations de la taxe

  • Préservation de la beauté des paysages
  • Informations touristiques faciles à comprendre
  • Résolution des encombrements sur les routes et trottoirs
  • Préservation et transmission des Kyo-machiya (maisons traditionnelles en bois)
  • Répression de l’hébergement privé illégal
Qui doit payer la taxe ?
Les visiteurs ayant séjourné dans un établissement d’hébergement à l’intérieur de la ville de Kyoto
Comment payer la taxe ?
Veuillez la régler à l’établissement d’hébergement de votre séjour.
(Les visiteurs s’étant déjà acquittés de la taxe de séjour auprès d’un intermédiaire d'hébergement privé ou d’un agent de voyage ne sont pas concernés.)

Les frais d’hébergement concernés ici ne comprennent pas les frais de repas, la taxe de consommation ou la taxe de bain, etc. Il s’agit uniquement des frais de l’hébergement simple ainsi que des services s’y rapportant.

Guida alla tassa di soggiorno

I proventi della tassa di soggiorno saranno utilizzati per promuovere il turismo e valorizzare il fascino di Kyoto come meta internazionale di turismo e cultura.

Esempio di applicazione della tassa

  • Preservazione di stupendi paesaggi
  • Informazioni turistiche di facile comprensione
  • Riduzione della congestione su strade e marciapiedi
  • Conservazione e successione di Kyo-machiya (residenze tradizionali)
  • Regolarizzazione di strutture ricettive non autorizzate
Chi paga la tassa?
Tutti coloro che hanno soggiornato in una struttura ricettiva nella città di Kyoto
Come si paga la tassa?
Si prega di pagare direttamente alla struttura ricettiva dove si è soggiornato.
(Coloro che hanno pagato la tassa di soggiorno a intermediari di alloggi residenziali o agenti di viaggio sono esonerati dal pagamento alla struttura ricettiva.)

I costi di pernottamento indicati sopra non includono il costo dei pasti, l’imposta sul consumo, la tassa sui bagni, ecc. Si tratta unicamente del costo del semplice pernottamento e dei servizi ad esso relazionato.

Guía sobre el Impuesto de Hospedaje

El Impuesto de Hospedaje será utilizado para cubrir gastos destinados a elevar el atractivo de Kioto como ciudad turística de cultura internacional e impulsar el turismo.

Ejemplos de cómo se aprovechan los impuestos

  • Conservación de hermosos paisajes
  • Guías turísticas fáciles de entender
  • Eliminación de embotellamientos y congestiones en las calles
  • Conservación y sucesión de casas tradicionales de Kioto «Kio-machiya»
  • Regularización de casas de huéspedes sin licencias
Personas tributarias
Aquellas personas que pasaron su estadía en establecimientos de hospedaje en la ciudad de Kioto
Método de pago
Por favor pagar al establecimiento de hospedaje en el cual haya pasado su estadía.
(Aquellas personas que les hayan pagado los impuestos de hospedaje a agentes de casas de hospedaje y agencias de viaje, no necesitan pagárselos a los establecimientos de hospedaje.)

Lo que aquí se refiere a «Tarifas de Hospedaje», no incluye el costo de las comidas, impuestos sobre el consumo, impuestos de ingresos a baños de aguas termales, etc. Es decir, éstas aplican al costo de alojamiento por sí solo y a los servicios relacionados.

Informationen zur Übernachtungssteuer

Die Übernachtungssteuer wird verwendet, um den Reiz von Kyōto als internationale Kultur- und Touristenstadt zu erhöhen und den Fremdenverkehr zu fördern.

Verwendungsbeispiele

  • Erhaltung der schönen Landschaften
  • Leicht zu verstehende Touristeninformationen
  • Auflösung von Staus und Verkehrsstörungen auf den Straßen
  • Erhaltung und Weiterführung der traditionellen Stadthäuser (Kyō-machiya)
  • Regulierung der rechtswidrigen Aufnahme von Pensionsgästen in Privathäusern
Wer bezahlt die Steuer?
Alle Personen, die in einer Beherbergungseinrichtung in der Stadt Kyōto übernachten
Wie wird die Steuer bezahlt?
Bitte zahlen Sie die Steuer an die Beherbergungseinrichtung, in der Sie übernachtet haben.
(Falls Sie die Übernachtungssteuer bereits an einen Vermittler für Übernachtungen in Wohnhäusern oder an ein Reisebüro gezahlt haben, müssen Sie keine Zahlung mehr an die Beherbergungseinrichtung leisten.)

Die hier genannten Übernachtungskosten verstehen sich ausschließlich Verpflegungskosten, Konsumsteuer, Badesteuer usw. Es ist also der reine Übernachtungspreis inkl. Servicegebühr gemeint.

page top